domingo, 7 de noviembre de 2010

ADIÓS A LA TOLERANCIA

Poetas geniales, graves intelectos
de cara sonrosada–
ustedes le dieron al mundo
algunos bocados de primera,
pedacitos de lenguaje presentados
como se presenta un bife de costilla
con cerezas jubilée.
Adiós, adiós,
                         no me importa
si jamás vuelvo a probar sus exquisiteces,
compañeros neutrales, visionarios de todos los bandos.
Tolerancia, qué crímenes
se cometen en tu nombre.

Y ustedes, buenas mujeres, pasteleras de los más lindos panes,
donantes de sangre. Sus migajas
me ahogan,  y no quisiera en mí
ni una gota de su sangre, la bombean
corazones débiles, pulsos perfectos que no vacilan
nunca: inmutables
ante una realidad de pesadilla.

Son mis hermanos y hermanas, esos
cuya sangre chorrea y se detiene
para siempre
porque ustedes optan por creer que no es asunto suyo.

Adiós, adiós,
sus poemas
cierran las boquitas,
sus panes se enmohecen,
un golfo abre
                         el suelo entre nosotros
y ustedes, sin un gesto, miran
para otro lado.
No nos vamos a volver a encontrar—
a menos que lo salten,
dejando atrás los queridos
gusanos de la apatía,
sus tibios sarcasmos,
su juicio imparcial
alegre, irónico, asesino,
¿Saltarlo, des-
equilibrada?...después,
cómo fluirían y se mezclarían
de gozo nuestras lágrimas 
fanáticas…
Enero, 1973.


Versión en castellano de Sandra Toro.





Goodbye to Tolerance

Genial poets, pink-faced
earnest wits—
you have given the world
some choice morsels,
gobbets of language presented
as one presents T-bone steak
and Cherries Jubilee.
Goodbye, goodbye,
                                   I don’t care
if I never taste your fine food again,
neutral fellows, seers of every side.
Tolerance, what crimes
are committed in your name.

And you, good women, bakers of nicest bread,
blood donors. Your crumbs
choke me, I would not want
a drop of your blood in me, it is pumped
by weak hearts, perfect pulses that never
falter: irresponsive
to nightmare reality.

It is my brothers, my sisters,
whose blood spurts out and stops
forever
because you choose to believe it is not your business.

Goodbye, goodbye,
your poems
shut their little mouths,
your loaves grow moldy,
a gulf has split
                          the ground between us,
and you won’t wave, you’re looking
another way.
We shan’t meet again—
unless you leap it, leaving
behind you the cherished
worms of your dispassion,
your pallid ironies,
your jovial, murderous,
wry-humored balanced judgment,
leap over, un-
balanced?. . .  then
how our fanatic tears
would flow and mingle
for joy . . .  

January, 1973





©DENISE LEVERTOV (Poems 1972-1982, New Directions, 2001).






No hay comentarios: